6 words and phrases that prove Filipino English is its own brand
 
 
 
 
 
 

6 more English words that only make sense in Filipino

As it is dealing with a living language, it constantly evolves. Here’s how Filipinos have transformed English into their own
/ 06:30 AM July 31, 2023

Filipino English is now its own brand

Filipino English is now its own brand | Photo by Ave Calvar on Unsplash+

Filipinos are practically bilingual at best, with how widespread the usage of English is in the country (not to mention how ubiquitous the Filipino people are in the world, even). So it’s no surprise that the creativity of our English usage is endless.

Here are a few more English words that will only make sense in the Filipino context.

You may also like English words that only make sense in Filipino

Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Subscribe to our daily newsletter

By providing an email address. I agree to the Terms of Use and acknowledge that I have read the Privacy Policy.

1. In fairness

The correct phrase should be “to be fair” or “in all fairness to [something/somebody],” but Filipinos just stick with “in fairness.”

It’s usually used to preface a compliment (or maybe a backhanded compliment) after some form of criticism.

Example:

ADVERTISEMENT

“It took them so long to serve the food.”

“Pero in fairness, it was good.”

2. For a while

Often used when you’re putting someone on hold or asking them to wait a moment.

ADVERTISEMENT

Example:

“Can I speak to John?”

“For a while.”

3. Rubber shoes

Because sneakers, running shoes, or trainers often have rubber soles, the term “rubber shoes” have become a sort of catch-all term for these types of footwear.

Example: Susan said she’ll be out buying rubber shoes for her son today.

4. Salvage

In English, to salvage something means to save or rescue something from a bad situation. However, in Filipino, salvage is understood in a more negative light, as it’s taken to refer to extrajudicial killing or summary execution.

Example: Political activists were among the many salvage victims during martial law.

5. Carnap

This term traces its origins from “kidnap” but instead of a child being held hostage or “stolen,” it’s a car or vehicle.

Example: “We should be careful, I hear carnapping is rampant these days.”

6. SLR

Here’s a more modern internet term: SLR. No, it isn’t about cameras. It’s short for “sorry, late reply.” Although it’s in English, this concept of apologizing for a late response—enough to warrant its own acronym—seems uniquely Filipino.

Example: “SLR. I was driving.”

Want stories like this delivered straight to your inbox? Stay informed. Stay ahead. Subscribe to InqMORNING

Don't miss out on the latest news and information.
TAGS: English language, Filipino literature in English, Trending
For feedback, complaints, or inquiries, contact us.
Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Subscribe to our newsletter!

By providing an email address. I agree to the Terms of Use and acknowledge that I have read the Privacy Policy.




This is an information message

We use cookies to enhance your experience. By continuing, you agree to our use of cookies. Learn more here.